Ah-peh-ne!

A mother yesterday asked an advisor at MY an odd question:

My daughter keeps saying, ‘Ah-peh-ne,’ after eating. I think she’s saying something in English. Do you know what she means?

Stumped, the advisor passed the question to me.

The three-year-old girl has recently had exposure to English through our immersion kindergarten, so it would make sense that she is trying to express something in English, but “Ah-peh-ne”?

Ah-peh-ne? Is that even English?

In my head, I started trying to peel back the layers of phonology, morphology, syntax, and context that intersect in early language acquisition.

Ah-peh-ne? Does that sound like any phrase in English? Nothing sprang to mind.

Break down the sounds. Are these separate words? Do they combine into one or more multi-syllable words? Which sounds is the three-year-old pronouncing correctly? Which sounds is she pronouncing incorrectly? Which sounds is she failing to pronounce? Still nothing.

What do kids typically say at the immersion kindergarten when they are done eating lunch? Ah-hah! My daughter also attended the immersion kindergarten some years ago. This context gave me the hint to what was happening with the child’s phonology and morphology. It took thirty seconds of fumbling to find an answer, but the puzzle pieces had fallen into place.

Ah-peh-ne. I’m finished.

That’s what the girl was saying. It’s what the immersion kindergarten kids are taught to say after lunch. The sounds and syllables match up:

Ah…I’m
peh-ne…finished

The girl was missing the “m” sound in “I’m.” The “p” and “f” sounds are distinguished by one small change in lip position. She dropped the final “sh” and “-ed” sounds. But despite the missing and undeveloped sounds, “I’m finished” is undoubtedly what the girl was saying.

All this girl needs is a little mirroring with the correct pronunciation from her mother or other English speakers, and those small pronunciation mistakes will disappear.

This small moment reiterated to me why we use context and phonics as language teaching foundations at MY.

Without the context that this child said “Ah-peh-ne” after eating meals, the linguistic puzzle would have been almost impossible to solve. Speakers can make all manner of mistakes with language, but we can still be understood because context drives meaning.

Phonics is a useful tool because the phonics teaching method mimics how we develop the sounds of a language from a young age. Children under the age of five are still developing the basic sounds of their native languages. They misprounounce a lot. Little-by-little, through trial and error, with the exercise of muscles when speaking, phonology eventually works itself out for native speakers. For language students without a native background and with limited exposure to a foreign language with radically different phonology, they need targeted exposure to the basic phonemes before they can effectively morph those phonemes into intelligible words and phrases.

Thanks to this three-year-old girl and her mother for giving me a refresher course in how we teach!

recent posts

The importance of igloos

When we teach phonics, the main goal is to get students reading faster and more independently. Every phonics sound is paired with a keyword as a mnemonic device. Kids remember the sound “i” a lot better because it is paired with “igloo.”

But why “igloo”? In other phonics books, I see a lot of other “i” words – insect, ink, or sometimes iguana. Using “igloo” is not too common outside the Finding Out textbook series. “Igloo” seems like a silly choice of a word because there are not many contexts in which we can talk about igloos meaningfully. “Cats” and “dogs” are much easier to bring into conversation. So why “igloo”?

I was not inside David Paul’s head when he made the keyword choices while writing the Finding Out 1 textbook. This year, however, I stumbled onto a couple hints that make me think “igloo” is a very carefully chosen word.

At our last training day, Ryan, MY’s owner, talked briefly about pronunciation. One of the examples he offered was the difference between the English sound “n” and the Japanese “ん,” which could be pronounced “n,” “m,” or “ng,” depending on the Japanese word. It’s an odd Japanese character in that its pronunciation varies from word to word, and so distinguishing “n,” “m,” and “ng” is especially challenging for Japanese students.

There is no “n” in igloo. But here is the weird thing I noticed this year: Japanese students often mispronounce “igloo” as if it did. Somewhere around a quarter of my first-year elementary students say, even upon an initial correction, “ingloo.” Listen to my first-year student say, “ingloo.” (Jump to the 3:00 mark in the video.) I start to correct her, and she she still says, “ingaloo.” Even when this student finally gets rid of the “ng,” she holds onto a third syllable: “i-ga-loo.” The extra syllable is common for many Japanese students in many words, but “ng” in “igloo”?

Why students hear “igloo” as “ingloo,” introducing the “ng” sound in place of the glottal stop “g,” is curious. Japanese does not have a glottal stop consonant sound. My guess is that Japanese kids often add the “ng” because that is what they hear. There is no “n” in “igloo,” but there is also no glottal “g” in Japanese. Some Japanese students don’t hear the glottal stop, and so their brains substitute a more familiar sound instead. The “g” gets blurred into “ん” for these students. Weird, right?

In the past, I noticed students often mispronouncing “igloo,” but I usually didn’t fight them about pronuciation too much. As long as students are getting the “i” sound, that’s what’s important, right? So what if the rest of the word is a bit off? I’m not so sure anymore, and I am taking extra time this year to correct the “ingloo” mispronuncation with my first-year elementary students. Here is my theory:

When we teach phonics, many spelling problems later on start from pronunciation problems in the earlier stages.

If my theory right, “ingloo” is actually a big warning sign that this student may struggle with spelling and pronunciation for many years after. If I help the student hear the correct English “g” sound now, can I help the student avoid some of these problems in the future? That’s my hope.

So, yes, the “i” sound is the primary phonics target, but the phonics keywords are chosen with other goals in mind, too. Students also need to start hearing English glottal stops. They need to develop correct pronunciation for sounds and words that are easily misheard and mispronounced by Japanese speakers. David Paul’s choices of keywords in Finding Out are not random. They are intentionally chosen to challenge Japanese speakers with sounds they don’t normally encounter in their native language.

“Igloo” is something new I learned this year. “Igloo” is important. What are some of the other “igloos” among the Finding Out vocabulary?

recent posts